知道这里很多人都没有修过梵语,我先在这里把问题简化一下。简单地说一下我的观点,事情的起源还要从后面文中提到的美国印第安那大学的一位女学者那体慧(这是她自己的中文名字,原名为jan nattier)的一篇惊世骇俗的文章谈起(这篇文章我在正文中会提到),这篇文章(非常长,有七万字)首先揭示出我们现在的梵语本《心经》是中国人伪造的,而且伪造者非常有可能是唐玄奘。
这篇文章出来之后,在欧美影响不算小,但中国佛教界和学术界都无声无息。也不怪,大陆佛教研究界确实对国外研究非常不清楚,到现在还基本上是一种闭关锁国的状态。这篇文章数年前我看过后大吃一惊,因为我以前看《心经》通行的梵语本时,也有怀疑,觉得有问题,但却一时又说不清楚问题在哪里。后来看了那体慧的文章,很是惊异,说出了我的心里话。
去年十二月,上海的徐文堪老先生为《上海书评》写了篇文章,介绍了这个观点。我正好和另一位中国的学界前辈方广锠教授通信聊天,就激发了把这篇长文翻译出来的念头,但翻译完了,却因为那体慧的丈夫(也是位美国的佛教大学者,中文名叫马克瑞,你们搜一下就知道,太有名了)在泰国患癌症去世了,一时联系不上。我干脆一不做,二不休,就写了一篇介绍,并作了进一步的研究。得出了八点结论,这篇文章写完后,四月二十号在台湾的一家杂志上发表了出来,全文也有六七万字,我帖在这里。供大家批评之用。底下是我在豆瓣和新浪博客上发文的复制,碰到不少表格和梵、藏语转写的部分:这是我发在台湾《福严佛学研究》第七期(页115-182,68页约七万字左右吧)上的文章,撰成时间是去年十二月到今年一月二十号左右。在撰成之後,提交的同时,也发给了方广锠老师和蘇锦坤老师,然後我就回中国过年,没有再碰它。二位老师都对我的初稿作了批改,并提出了很多宝贵的意见,在此再次表示感谢。
在清样出来之後,我又分别寄给了徐文堪先生和刘震兄(自己修订前),在此感谢徐先生的对晚辈的爱护和鼓励。而刘震兄依然是一如既往地捧场,并以德国派的一贯严谨态度,修定了我梵、藏转写中的一些错误。但问题是他当时正好太忙,给我回馈时,我已经把清校粗校一过後就发给了温宗堃老师,所以虽然其中有些地方我也发现了,比如其中《心经》的梵语诸译名等等,但内文中的数量众多梵语转写我却懒得去一一重校(我有个很坏的习惯,写完文章後基本不想再读,有时一读就觉得恶心),加上梵语数量确实不小,所以还是有些错误,因此我会在这裏也把刘震兄的原信也帖出来,供大家纠错。在此也向刘震兄表示感谢!当然,我知道要读懂这篇文章,需要一定的梵语背景知识,但《心经》实在是太过重要了。每次在参加佛教活动时,我和大家一起默诵《心经》时,我就在想,又有多少人在意这么一部重要经典的真伪问题呢?所以对那些没有修过梵语的豆友,可以直接忽略分析的部分,直奔我的八点结论。我倒觉得此经不一定是佛陀所言,但是玄奘讲佛经带入中土,且自己在印度留学多年,游遍印度多地,体悟了大道。即使是玄奘自己写的,我倒觉得此经却也深得佛祖真传。也是玄奘学佛的体悟。所有的经不过是希望人能持戒罢了,不断地向内心呼唤唤醒自己潜能的方法。所以何必数黄论黑呢?莫若学着救世济人上多做文章。